• 专业翻译服务提供商
  • 中国翻译协会和美国翻译协会会员单位
  • ISO9001-2008质量认证
    • 中文
    • English
  • 手册翻译


    锦翰翻译认为,产品手册文件一般是翻译之后印刷出来,打印成几千几万份,随产品出口到国外,客户对产品的第一印象就是产品手册,所以产品手册文件的准确性要求很高,甚至标点都不能发生错误,如果出现一些错字或者语法错误,客户立刻就会怀疑产品本身的质量,所以产品手册文件必须要安排对口行业十分资深的译员。


    锦翰翻译多年从事产品手册文件翻译服务,协助众多客户包括博莱科信谊,富士通将军,浙江大华等,为客户提供专业有效的产品手册文件翻译服务。相对于其他翻译服务公司在产品手册文件及设备使用手册这方面更有经验,也更专业。

     

    产品手册翻译的注意事项:

    1、  明确产品手册的术语、行文规范、最终受众。产品手册的目标读者是消费者,因此要讲究简洁明晰、通俗易懂,而消费者阅读产品手册的目的是了解与产品相关的各种信息,以此来指导产品使用。

    2、  产品手册翻译通常具有可参考性,因此要建立起强大全面的术语库保证术语统一和语言风格。在一定意义上,同样的产品,产品手册越通俗易懂,越是准确规范,就越能促进产品推广。

    3、  由于某些产品在使用过程中因操作不当可能造成严重伤害,译员在翻译过程中应该确保概念、定义准确无误,依托常年累积的术语库,实事求是地反映产品的实际情况,准确表达出产品的安装。


    产品手册讲究实事求是,全面介绍产品及其使用方法、注意事项和可能产生的问题。只有翻译工作者具备行业的专业背景知识和深圳的语言功底,才能成就精准到位的翻译作品。同时,译员还要精通产品手册的翻译术语、语言习惯、写作风格。产品手册翻译文风一般比较质朴,避免铺叙婉曲,结构也比较简单,特别是很少用使用不必要的修辞。为了达到吸引消费者的目的,有的产品手册会大量使用华丽语言,富裕修辞手段和艺术特色,比如化妆品产品手册。



锦翰客户

锦翰服务超过1000+家客户,涵盖30+个行业,10+种语言的翻译服务。至真至诚,值得信赖。

锦翰翻译让世界沟通无限!更多客户

  • 浙江大华技术股份有限公司

    2016-04-12

    企业简介浙江大华技术股份有限公司是领先的监控产品供应商和解决方案服务商,面向全球提供领先的视频存储、...

    详情 >
  • 福特汽车

    2016-04-12

    企业简介福特汽车公司是世界最大的汽车企业之一。由亨利?福特先生创立于1903年。总部设在美国密歇根州...

    详情 >
  • 富士通

    2016-04-12

    客户简介富士通(Fujitsu)是日本排名第一的IT厂商,也是世界领先的日本信息通信技术(ICT)企...

    详情 >